Vezi mai mult
Vezi mai putin

Urmareste

Modifică dimensiunea fontului:

Anual, la 30 septembrie, este marcată Ziua internaţională a traducătorilor. În 2020, tema zilei este "ITD 2020: Finding the words for a world in crisis", potrivit https://www.fit-ift.org/.

Evidenţiată în moduri fără precedent în acest an, în contextul pandemiei de COVID-19, profesia de traducător a pivotat rapid pentru a ţine pasul cu schimbarea realităţilor şi aşteptărilor, cel mai important lucru fiind acela de a asigura informaţii clare care să ajungă la toată lumea şi, totodată, de a depăşi barierele lingvistice - atât la nivel global, cât şi local. Traducătorii, terminologii şi interpreţii oferă servicii cruciale atât în prima linie, cât şi în spatele ştirilor în situaţii de criză, prin urmare aceste contribuţii trebuie sărbătorite, oferind în acelaşi timp publicului informaţii importante despre munca unui traducător.

În 1991, Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT - Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators), sub egida UNESCO, a decretat Ziua internaţională a traducătorilor, arătând că patrimoniul cultural nu înseamnă doar "monumente şi colecţii de obiecte". Acesta include patrimoniul cultural intangibil, cum ar fi cunoştinţele, credinţele şi profesiile privind oamenii, natura şi relaţia cu universul. Ca o comunitate globală, se pot observa schimbări care aduc în contact direct culturi separate anterior. UNESCO subliniază că "o înţelegere a patrimoniului cultural intangibil al diferitelor comunităţi ajută la dialogul intercultural şi încurajează respectul reciproc pentru alte moduri de viaţă", arată https://www.fit-ift.org/

Scopul FIT este de a promova profesionalismul în disciplinele pe care le reprezintă şi caută, în acelaşi timp, să îmbunătăţească continuu condiţiile pentru această profesie în toate ţările şi să susţină drepturile traducătorilor şi libertatea de exprimare a acestora, potrivit www.fit-ift.org. Federaţia Internaţională a Traducătorilor este o grupare internaţională ce reuneşte asociaţii de traducători, interpreţi şi specialişti în terminologie. Sunt afiliate peste 100 de organizaţii profesionale şi instituţii de învăţământ, reprezentând peste 80.000 de profesionişti din 55 de ţări.

Ziua de 30 septembrie reprezintă data la care în anul 420 d.Hr, Sfântul Ieronim, traducătorul Bibliei, considerat sfântul patron al traducătorilor se stingea din viaţă la Bethleem, notează www.un.org. Sf. Ieronim a fost un preot din regiunea de nord-est a Italiei, cunoscut mai ales pentru efortul său de a traduce cea mai mare parte a Bibliei în latină din manuscrisele greceşti ale Noului Testament. De asemenea, el a tradus părţi din Evanghelia ebraică în greacă. Având origini ilire, Sf. Ieronim a învăţat latina într-un mediu organizat şi vorbea fluent greaca şi ebraica, limbi pe care le-a învăţat din studiile şi călătoriile sale.

Pentru prima dată, în 2017, Ziua internaţională a traducătorilor a fost sărbătorită şi în cadrul sistemului ONU, după ce la 24 mai 2017, Adunarea Generală a adoptat Rezoluţia 71/288 privind rolul specialiştilor lingvişti în conectarea naţiunilor şi favorizarea păcii, înţelegerii şi dezvoltării, şi a declarat data de 30 septembrie ca fiind Ziua internaţională a traducătorilor. Această zi reprezintă şansa de a aduce un omagiu muncii traducătorilor, care joacă un important rol în apropierea naţiunilor, a facilitării dialogului, a înţelegerii şi a cooperării, contribuind la dezvoltarea şi consolidarea păcii şi securităţii mondiale.Transpunerea unei opere literare sau ştiinţifice, inclusiv a unor lucrări tehnice dintr-o limbă în alta, traducerea profesională, inclusiv traducerea corespunzătoare, interpretarea şi terminologia, este indispensabilă pentru păstrarea clarităţii, a unui climat pozitiv şi a productivităţii în discursul public internaţional şi în comunicarea interpersonală, potrivit www.un.org.

Organizaţia Naţiunilor Unite este unul dintre cei mai mari angajatori de experţi lingvişti internaţionali. Câteva sute de astfel de angajaţi lucrează la birourile ONU din New York, Geneva, Viena şi Nairobi sau la comisiile regionale ale Naţiunilor Unite din Addis Abeba, Bangkok, Beirut, Geneva şi Santiago de Chile. Documentele ONU sunt emise simultan în cele şase limbi oficiale ale organizaţiei (arabă, chineză, engleză, franceză, rusă şi spaniolă). Unele documente de bază sunt, de asemenea, traduse în limba germană. Traducătorii din cadrul ONU se ocupă de toate tipurile de documente, de la declaraţiile statelor membre la rapoartele întocmite de experţi. Documentele pe care le traduc se referă la fiecare subiect al agendei Naţiunilor Unite, inclusiv la drepturile omului, pacea, securitatea şi dezvoltarea. Începând din 2005, ONU invită tot personalul său, pe cel al misiunilor permanente acreditate dar şi pe studenţii universităţilor partenere selectate să concureze la Concursul de traduceri ''St. Jerome'' organizat de ONU, un concurs care răsplăteşte cele mai bune traduceri în arabă, chineză, engleză, franceză, rusă, spaniolă şi germană, sărbătoreşte multilingvismul şi evidenţiază rolul important al traducătorilor şi al altor profesionişti ai limbii în diplomaţia multilaterală. AGERPRES/(Documentare-Irina Andreea Cristea; editor: Marina Bădulescu, editor online: Alexandru Cojocaru)

 

Sursa foto: www.un.org/en

Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de către dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Detalii în secţiunea Condiții de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactați Departamentul Marketing – [email protected].

Utilizarea secţiunii Comentarii reprezintă acordul dumneavoastră de a respecta termenii şi condiţiile AGERPRES în ceea ce priveşte publicarea comentariilor pe www.agerpres.ro.

Monitorizare
Setări

DETALII DESPRE TINE

Dacă ai cont gratuit te loghezi cu adresa de email. Pentru a crea un cont gratuit accesează secțiunea “Crează cont”.

Dacă ai cont plătit te loghezi cu username. Pentru a vă crea un cont plătit vă rugăm să contactați:

Dacă nu puteți vizualiza această știre, contactați echipa AGERPRES pentru a vă abona la fluxurile de știri.