Vezi mai mult
Vezi mai putin

Urmareste

Modifică dimensiunea fontului:

Goteborg, 26 sep - Trimisul special al AGERPRES, Daniel Popescu, transmite: Scriitoarea Sânziana Popescu a afirmat că situaţia autorului român nu e una foarte veselă, din cauză că editorii preferă să publice traduceri din literatura clasică sau bestselleruri.

"Dar asta nu înseamnă că avem prea multe traduceri. Nu ştim mai nimic, de pildă, despre autorii suedezi contemporani", a declarat scriitoarea pentru AGERPRES, la Târgul Internaţional de Carte Bok & Bibliotek de la Goteborg.

Ea le-a spus cititorilor suedezi că această situaţie 'a apărut acum', afirmând că în vremea regimului comunist, paradoxal, literatura română era încurajată.

"Le-am explicat că situaţia asta a apărut acum, după părerea mea, pentru că în perioada lui Ceauşescu, cu 25 de ani în urmă, lucrurile stăteau exact invers: literatura română era încurajată, cum era ea, infestată sau mai puţin infestată de propagandă", a susţinut autoarea.

Sînziana Popescu consideră că, în schimb, traducerile erau foarte atent selectate în acea perioadă. "De exemplu, eu am citit cărţile lui Beatrix Potter direct în engleză, trimise de un prieten de-al părinţilor mei din State, pentru că nu erau traduse atunci. Acum sunt", a menţionat ea.

Popescu spune că "e greu să publici ceva în România, avem foarte puţine edituri specializate în cărţile pentru copii şi acestea publică puţin", pentru că editorii "nu vor să se aventureze, să rişte, şi de aceea publică puţin, pentru a vinde şi a supravieţui pe o piaţă mică şi cu multe probleme".

Joi, în prima zi a salonului de la Geoteborg, Sînziana Popescu a participat la seminarul Libertatea cărţii pentru copii, organizat de clusterul EUNIC, împreună cu Alvaro Magalhăes (Portugalia), şi Asa Lind (Suedia) şi Asa Warnqvist de la Institutul suedez al cărţii pentru copii, moderatorul întâlnirii.

Vineri, la standul Clusterului EUNIC -Café Europa, s-a aflat în dialog cu ilustratoarea Irina Maria Iliescu şi editorul Arina Stoenescu despre "Maşinuţa curcubeu", carte pentru copii publicată în ediţie bilingvă cu traducere suedeză în acest an la editura Pionier Press. În aceeaşi zi, Sînziana Popescu a dialogat cu autorii de carte pentru copii Romana Romanyshyn şi Adriy Lesiv.

Despre "Maşinuţa curcubeu", o ediţie bilingvă, autoarea mărturiseşte că aceasta "nu e o cartea didactică, ci, în primul rând, o poveste despre adevărata prietenie", "despre cum poate să te schimbe uneori fără să vrei şi fără să-ţi dai seama", şi despre cum ar trebui să te porţi până la urmă ca să reuşeşti să menţii prietenia în viaţă".

Ea crede în utilitatea cărţii bilingve, împreună cu care poţi să înveţi o limbă. "Eu aşa am făcut cu franceza. Am avut "Micul Prinţ" într-o ediţie bilingvă şi a aşa am învăţat-o", a mărturisit scriitoarea.

Sînziana Popescu a anunţat că lucrează la volumul al patrulea al seriei "Andilandi", care va vedea lumina tiparului în ianuarie.

România participă pentru a noua oară la Târgul de Carte Bok&Bibliotek de la Göteborg, cel mai important eveniment literar din Suedia, avându-i ca invitaţi pe scriitorii Carmen Bugan,Gabi Eftimie, Norman Manea, Sînziana Popescu şi András Visky, şi pe ilustratoarea Irina Maria Iliescu.

În cadrul ediţiei din acest an, având ca temă libertatea de expresie, ICR Stockholm organizează cinci seminarii, lecturi în cadrul scenei dedicate poeziei şi este partener la organizarea unor discuţii pe scene din cadrul târgului.

Alături de aceste programe, literatura română este reprezentată şi în cadrul standului EUNIC Stockholm, reţeaua institutelor culturale reprezentate în Suedia. Standul, cu numele Café Europa, va reuni în dialog scriitori din numeroase ţări europene şi este rezultatul colaborării dintre ICR Stockholm şi Ambasada Austriei, Ambasada Elveţiei, Centrul Ceh, Goethe-Institut, Institutul Camoes, Institutul Cervantes, Institutul Francez, Institutul Italian, Institutul Polonez şi Institutul Ucrainean.

Potrivit ICR, Sînziana Popescu este autoare de cărţi pentru copii şi adolescenţi şi s-a făcut remarcată după publicarea romanelor din seria "Andilandi", o serie fantasy inspirată din mitologia românească, cuprinzând romanele "Călătoria lui Vlad în Celălalt Tărâm", "Aventura gemenilor dincolo de Poiana Vie" şi "Drumul Anei prin Valea Plângerii".

Este autoarea unor piese de teatru pentru copii, care s-au jucat îndelung la Teatrul Naţional Radiofonic sau pe scenele din Bucureşti şi din ţară.

În această toamnă editura Pionier Press a publicat "Maşinuţa curcubeu", un prim volum semnat Sînziana Popescu în traducere suedeză, ilustrat de Irina Maria Iliescu. AGERPRES/(editor: Mihai Simionescu)

Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de către dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Detalii în secţiunea Condiții de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactați Departamentul Marketing – marketing@agerpres.ro.

Utilizarea secţiunii Comentarii reprezintă acordul dumneavoastră de a respecta termenii şi condiţiile AGERPRES în ceea ce priveşte publicarea comentariilor pe www.agerpres.ro.

Monitorizare
Setări

DETALII DESPRE TINE

Dacă ai cont gratuit te loghezi cu adresa de email. Pentru a crea un cont gratuit accesează secțiunea “Crează cont”.

Dacă ai cont plătit te loghezi cu username. Pentru a vă crea un cont plătit vă rugăm să contactați:

Dacă nu puteți vizualiza această știre, contactați echipa AGERPRES pentru a vă abona la fluxurile de știri.