Modifică dimensiunea fontului:
La 30 septembrie este celebrată, la nivel mondial, Ziua internaţională a traducătorilor, pentru a sublinia importanţa profesiei de traducător şi a multilingvismului. Diversitatea lingvistică este una dintre comorile planetei noastre, în care traducătorul joacă un rol-cheie, făcând posibilă înţelegerea şi cunoaşterea celorlalte comori inestimabile ale planetei.
Tema pentru 2015 este "O nouă viziune asupra traducerii şi a interpretării" şi subliniază evoluţiile ştiinţei şi tehnologiilor, care au în prezent efecte nebănuite în urmă cu doar 30 de ani, asupra muncii traducătorilor şi a interpreţilor. De la stilouri şi maşini de scris foarte necesare în urmă cu nu prea mulţi ani, astăzi dispunem de dicţionare electronice, telefoane şi transmisiuni video pentru o interpretare de la distanţă. Instrumentele perfomante permit realizarea unei traduceri mai rapid şi mai exact. În aceste condiţii, profesioniştii în domeniu trebuie să fie deschişi spre schimbare şi să-şi folosească abilităţile pentru a învăţa şi a stăpâni noile instrumente, potrivit www.fit-ift.org. Totodată, responsabilitatea lingviştilor profesionişti a crescut: serviciile lor trebuie să respecte norme riguroase privind acurateţea şi calitatea, redând totodată cele mai mici nuanţe ale limbii de origine.
Elementele de bază care caracterizează această muncă însă nu se schimbă. Rolul traducătorilor şi interpreţilor este acelaşi ca în urmă cu o mie de ani: comunicarea între oameni. Timp de milenii, traducători şi interpreţi au întruchipat competenţe lingvistice de neegalat, având o pregătire de specialitate, o conduită profesională şi pasiune pentru munca lor.
Prin acţiunile desfăşurate în această zi sărbătorim marile progrese realizate în domeniu dar, în acelaşi timp, sărbătorim oamenii care se află în centrul acestei profesii: traducătorii, interpreţii şi terminologii, mediatori indispensabili în contexte interlingvistice şi interculturale, care au avut şi continuă să aibă o responsabilitate specială în ceea ce priveşte conservarea multilingvismului şi promovarea unei interacţiuni armonioase între toate limbile lumii.
Asociaţia Traducătorilor din România este o organizaţie profesională non-profit, având ca misiune promovarea şi reprezentarea la nivel naţional şi internaţional a traducătorilor, interpreţilor şi terminologilor din România, apărarea drepturilor şi intereselor lor nepatrimoniale, promovarea unui standard de înaltă calitate a traducerii în mediul profesional românesc. ATR este membru plin al Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor.
În calendarul romano-catolic, la 30 septembrie este sărbătorit Sfântul Ieronim, traducătorul "oficial" al Bibliei din limba greacă, ebraică şi aramaică în limba latină, în secolul al III-lea. În 1991, Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT) sub egida UNESCO, a decretat Ziua internaţională a traducătorilor şi a ales în mod special data de 30 septembrie pentru a fi marcată odată cu sărbătoarea din calendarul romano-catolic.
FIT este un grup internaţional care reuneşte asociaţii de traducători, interpreţi şi terminologi. FIT are peste 100 de asociaţii profesionale afiliate, reprezentând peste 80.000 de traducători din 55 de ţări. Scopul Federaţiei este de a promova profesionalismul în disciplinele pe care le reprezintă. AGERPRES/(Documentare-Daniela Dumitrescu, editor: Horia Plugaru)
Urmăreşte ştirile AGERPRES pe WhatsApp şi pe GoogleNews
Conținutul website-ului www.agerpres.ro este destinat exclusiv informării publice. Toate informaţiile publicate pe acest site de către AGERPRES sunt protejate de dispoziţiile legale incidente. Sunt interzise copierea, reproducerea, recompilarea, modificarea, precum şi orice modalitate de exploatare a conţinutului acestui website. Informaţiile transmise pe www.agerpres.ro pot fi preluate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, în limita a 500 de semne. Detalii în secţiunea Condiţii de utilizare. Dacă sunteţi interesaţi de preluarea ştirilor AGERPRES, vă rugăm să contactaţi Direcţia Marketing - marketing@agerpres.ro.